Sunday, December 18, 2005

Språkkyndig??

Siste forestilling av julestykket ble unnagjort i går, med tilhørende feiring. I dag leser jeg en artikkel om stykket med bilde av meg og Vegeir i en bosnisk avis. Det er faktisk den største avisen i Bosnia, og kommer ut i store deler av verden. Ganske kult, og litt skummelt, siden jeg ikke aner hva som står der. Det er en merkelig sammensetning av en hel masse bokstaver, og navnet mitt er nevnt en gang : Za to zasluga pripada prvenstveno reditelju i piscu teksta, a i glumcima Julie Gjortz Hovden (Nana Mraz). Det kan jo bety hva som helst. Nana Mraz er vel Mor Jul eller noe. Glumcima?? Klumsete? Glitrende? Noen som kan bosnisk der ute???

5 comments:

Anonymous said...

Veldig bra Julie! Men hvorfor en bosnisk avis???

Oversettelsen kan jeg nok ikke hjelpe deg med...

S.

Julie said...

Fordi regissøren er bosnisk. Så det sto nok mest om ham, da.

Henriette said...

Men da kan vel han oversette det???????

ringringring said...

Jeg tror det står på rim, og at Nana Mrzzzaz eller hva det var betyr at man får lyst til å synge nana høyt når man ser stykket. Grattis med ferdig spilt stykke forresten!

Anonymous said...

hehe. Bosnisk ja, det er det mange som kan, og jeg er tilfeldigvis en av de. Her kommer en oversettelse av den korte setningen:

"En takk skal først og fremst rettes fedaktøren og tekstforfatteren, men også til skuespilleren Julie Gjortz Hovden"

jeg går utifra at "nena mraz" er karakteren du spiller ;)